
Nguồn ảnh:https://www.kut.org/business/2024-10-04/a-new-bookstore-in-austin-brings-rare-books-to-the-city
Nếu bạn đang tìm kiếm sách hiếm hoặc – thậm chí tốt hơn – sách hiếm bằng tiếng Tây Ban Nha, có một cửa hàng mới ở Hyde Park nơi bạn có thể tìm thấy chúng: Livra Books and Curiosities.
Moctezuma Seth González đã mở cửa hàng sách vào cuối tuần vừa qua.
Tại đây, bạn sẽ tìm thấy đủ loại sách – từ một cuốn sách xuất bản vào những năm 1700 về cách sử dụng thuốc phiện một cách đúng đắn đến một cuốn sách có chữ ký của Salvador Dalí và một bản in đầu tiên của tiểu thuyết Brave New World của Aldous Huxley.
Gonzalez sẽ sẵn lòng cho bạn xem những món đồ hiếm có của ông.
Ông có một cuốn sách về bệnh học phẫu thuật với những hình ảnh mà ông gọi là “hình ảnh kỳ quái.”
Cuốn sách này viết bằng tiếng Latinh nhưng có ghi chú bằng tiếng Pháp.
“Điều thực sự đặc biệt về cuốn sách này là nó có những chú thích của một bác sĩ,” ông nói trong khi cẩn thận mở một mảnh giấy dán vào sách. Đó là một ghi chú có ngày tháng 1756. “Tôi gọi đó là một ghi chú post-it của những năm 1700.”
Livra Books and Curiosities được mở vào ngày 28 tháng 9.
Cửa hàng bày bán sách sưu tập, sách bằng tiếng Tây Ban Nha và những món đồ hiếm.
Bạn có thể đã quen thuộc với Gonzalez.
Ông bắt đầu bán sách trực tuyến cách đây hơn bốn năm.
Sau đó, vào năm 2022, ông đã nảy ra ý tưởng tạo ra một cửa hàng sách pop-up trong sân sau của mình trên phố 45.
Thỉnh thoảng, ông sẽ bày sách trên những kệ sách đầy ắp với giá từ 5 đô la đến vài ngàn đô la.
Không lâu sau, ông đã có những khách hàng quen.
Mọi người sẽ quay lại nhiều lần trong tìm kiếm những cuốn sách kỳ lạ và sách bằng tiếng Tây Ban Nha.
Giờ đây, Gonzalez đã đạt được một trong những ước mơ của mình: mở một cửa hàng sách cố định.
Cửa hàng trên phố Guadalupe được trang trí với cây cối và hoa lá vì ông muốn giữ nguyên không khí từ những ngày tháng trong sân sau của mình.
“Cửa hàng sách nào có cây ficus cao 8 foot?” Gonzalez đã hỏi khi mô tả về cửa hàng.
Hầu hết sách tại Livra đều có giá cả phải chăng và nhiều cuốn bằng tiếng Anh.
Nhưng cũng có một căn phòng đặc biệt ở phía sau nơi bạn sẽ tìm thấy những cuốn sách quý giá và hiếm có.
Và khi chúng tôi nói “quý giá,” thì có lẽ bạn chỉ nên mua chúng nếu bạn là một nhà sưu tập sách hiếm giống như Gonzalez.
Khi nói đến những cuốn sách độc đáo bằng tiếng Tây Ban Nha, Gonzalez có một số báu vật trong bộ sưu tập của mình.
Ông sở hữu một bản in đầu tiên của El Laberinto de la Soledad của tác giả đoạt giải Nobel người Mexico, Octavio Paz.
Cuốn sách được ký bởi tác giả như một món quà cho nghệ sĩ nổi tiếng Rufino Tamayo.
Và trong khi điều đó không được bán – ít nhất là trong thời điểm này – nó có giá trị hàng ngàn đô la và là một trong những tài sản quý giá nhất của Gonzalez.
Các cuốn sách tại Livra đến từ khắp nơi trên thế giới – từ Argentina đến Mexico City đến New York.
Khi Gonzalez đến Mexico City, ông thường ghé thăm tianguis (chợ) và những cửa hàng sách cũ để tìm kiếm những món hiếm.
Ông luôn chú ý mang về những cuốn sách bằng tiếng Tây Ban Nha mà không ai khác có.
Đó là vì Gonzalez muốn đảm bảo rằng những người nói tiếng Tây Ban Nha ở Austin có quyền truy cập vào những cuốn sách mang ý nghĩa văn hóa.
“Không có một cửa hàng sách cho họ gần như là vô trách nhiệm,” ông nói.
Sinh ra ở Mỹ trong một gia đình người Mexico, Gonzalez tự hào về danh tính là người Mỹ-Mexico của mình và muốn người khác cũng tự hào như vậy.
“Tôi cảm thấy rất tự hào khi là người Mexico và cầm trong tay những tài liệu được viết bởi nhân dân tôi, về nhân dân tôi,” ông nói.
Ông cho biết mình biết rằng thư viện có chứa sách bằng tiếng Tây Ban Nha – “nhưng bạn không chỉ muốn đọc sách của Dan Brown bằng tiếng Tây Ban Nha và chỉ vậy thôi.”
Và ông không thực sự quan tâm đến việc bán các bản dịch của những cuốn sách Mỹ.
Ông thích mang về những cuốn sách về người Zapoteca hay một cuốn sách ảnh của nhiếp ảnh gia nổi tiếng Pedro Meyer.
Gonzalez cho biết ông đã lấy cảm hứng từ những gì mọi người đang làm tại Dallas, như Wild Detectives, một cửa hàng sách địa phương có chứa sách bằng tiếng Tây Ban Nha và tổ chức các sự kiện song ngữ thường xuyên.
Ông cũng hy vọng một ngày nào đó sẽ bán sách tại cầu Congress Avenue, giống như những người bán sách dọc theo dòng sông Seine ở Paris.
Ông cũng muốn hợp tác với các nhà xuất bản ở Mexico và Mỹ Latinh để có thể mang những tiểu thuyết mới nhất đến Austin cho những người nói tiếng Tây Ban Nha.
Nhưng tạm thời, ông rất vui khi đi săn tìm kho báu tại các tianguis và những cửa hàng sách cũ trên khắp thế giới để người dân Austin có thể có những món hiếm trong bộ sưu tập của riêng họ.